“From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty’s rose might never die,
But as the riper should by time decease, His tender heir might bear his memory;”
Shakespeare’s (1564-1616 CE) Sonnets were firstly published in 1609 as a timeless and influential work of art worldwide. If we find symbols in any pieces of his works, cathartic meanings may get apparent and we would understand why he lasts an eternity worldwide. This article can review only a limited scope of verses by exploring the semiotics of his words. The above poem suggests that humans may transfer the creatures’ beauty to future generations by giving birth. When talking about love in Romeo and Juliet (1597), we have a discreet madness as a definition of love:
“What is it else? A madness most discreet,
A choking gall and a preserving sweet.”
Love is against the demonstration of the searching mind in this context. Shakespeare explains how we get lost in the world of madness when love arrives in our hearts. It is bitter and sweet at the same time. There is no separation between true lovers:
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
The beloved and lover are holding a shared soul so they cannot be separate from each other.
Literary device is Persian literature is called “belaghat” science, more precisely “badi” or rhetorics. “belaghat” literally means bringing “sokhan” or meaning in the realm of words. Persian literary devices are three: “bayan” or eloquence, “badi” or rhetorics, and “ma’ani” or semantics. Therefore, the literary device is the English equivalent for “badi” or rhetorics which is a subcategory of Persian “belaghat” science.